Ликвидация безграмотности: поднимите руку, кто знает, почему выход в автобусе «запасный» а не «запасной»?

На днях ребенок меня спросил: почему в автобусе пишут не «запасной», а «запасный» выход? И тут я вспомнила, что в детстве меня волновал тот же самый вопрос, но вразумительного ответа я на него так и не получила. Все мысли сводятся только к ошибочному написанию. Согласитесь, вряд ли кто из нас станет говорить «запасный» игрок или ключ. Почему же в данном случае применяется именно эта форма слова, а не привычная для нас? Пришло время узнать правду и поделиться с вами.



Сказка на ночь
Давайте начнем разбор слова с легенд и сказок, тем более с них верил весь Советский Союз:

В самой распространенной версии в безграмотности обвиняют венгерских изготовителей автобусов марки «Икарус», которые по ошибке написали слово «запасной» через букву «ы». В Союзе эта версия очень быстро распространилась и считалась вполне правдоподобной.




По другой версии фразу «запасный выход» впервые начали использовать в автобусах ЛАЗ, а в оригинале на украинском языке она звучит как «запасний вихiд».



При переводе этой фразы первое слово по ошибке или невнимательности заменили на «запасный».


Что говорят филологи?

Несмотря на то, что Ушаков считает слово «запасной» единственно правильным, списав «запасный» в число устаревших, многие филологи склоняются к тому, что оба этих слова являются разнокоренными. Сейчас станет понятней:

▶ Запасной: имеет общий корень с такими словами, как «запас» и «припас». Запасной предмет может быть использован взамен часто используемого предмета.

▶ Запасный: ближе к словам «опасность» и «спасение». Запасный предмет используется исключительно в случае возникновения чрезвычайной ситуации. Возвращаемся к автобусам, где «запасный» выход используется в крайнем, экстренном случае, например при ДТП.

Современные словари, в большинстве своем, поддерживают это мнение. Хотя многие специалисты по-прежнему пытаются уравнять значение этих двух слов, считая, что смысл у них абсолютно одинаковый. Стоп, но разве это не то же самое, что признать равнозначность слов тоннель и туннель?

Источник

Подписывайтесь на наш канал в Яндекс.Дзен

3
Другие новости

Оставить комментарий

Айк
Айк Добавил(а) :
12 сент. 15:32 #
ПивоРыбка
А теперь расскажите, чем тОннель отличается от тУннеля? )))
А теперь расскажите, чем тОннель отличается от тУннеля? )))
dabar80
dabar80 Добавил(а) через 16 минут:
12 сент. 23:24 #
ПивоРыбкаТортикЛифчикЗонтик - 3000 комментов
Айк
В разговорной речи практически ничем), а вот по этимологии французское слово тоннель правильно применять в отношении железных и автомобильных дорог, так как оно к нам пришло в 19-м веке при строительстве железных дорог)), а вот слово туннель правильно применять в отношении метрополитена), так как в данном случае это технический термин, возникший именно при его постройке))).
Айк
В разговорной речи практически ничем), а вот по этимологии французское слово тоннель правильно применять в отношении железных и автомобильных дорог, так как оно к нам пришло в 19-м веке при строительстве железных дорог)), а вот слово туннель правильно применять в отношении метрополитена), так как в данном случае это технический термин, возникший именно при его постройке))).

показать все комментарии (7)

Написать комментарий:


Привет, Гость!

Для отправки комментария введи свои логин (или email) и пароль

Либо войдите, используя профиль в соцсети
МАТ в камментах - БАН 3 дня!