Прошу-с читать
Почему в прошлом в конце слова добавляли «-с».
Как ни удивительно, это странное окончание было пережитком сверхвежливого обращения к тем, кому говорящий хотел продемонстрировать повышенное уважение. Или даже подобострастие. А сегодня мы если и ХХ веков встречаем его в разговорной речи, то только в ироничном варианте. А вот в художественной литературе XIX и ЧЧ векв попадается немало примеров употребления "-с".
В языках разных народов существуют разные варианты уважительного обращения к собеседнику: англичане скажут "сэр", испанцы - "сеньор", поляки - "пан", а турки - "бей". В русском же обществе тех, кто стоял выше по общественной лестнице, было принято величать "государь". Слово это немного позже сократилось до вежливого "сударь", или "сударыня" при обращении к даме.
Известный лингвистам закон экономии речевых средств заставляет сокращать всё, что только возможно до полного логического конца. И так вот со временем фразы типа "Прошу Вас, милостивый государь" преобразовались в "Прошу Вас, сударь", а затем сделались и еще короче: "Прошу-с..."
Вот это вот "пришепетывание" в конце слова всё еще позволяло выразить максимум уважения и даже подобострастия к собеседнику.
В русской классике полно примеров такого употребления вежливого «-с».
Например, у Лермонтова:
"Да, так-с! Ужасные бестии эти азиаты…" – печалится Максим Максимович в "Герое нашего времени".
Это пришепетывание называли странно звучащим для нашего сегодняшнего уха термином «словоерс». Он произошел всего-навсего из старинных названий двух букв: С - «слово» и Ъ – «ер», которые вместе читались как «с».
У Достоевского в «Братьях Карамазовых встречается и пояснение, кто чаще всего пользовался «словоерсами»:
«— Николай Ильич Снегирёв-с, русской пехоты бывший штабс-капитан-с, хоть и посрамлённый своими пороками, но всё же штабс-капитан. Скорее бы надо сказать: штабс-капитан Словоерсов, а не Снегирёв, ибо лишь со второй половины жизни стал говорить словоерсами. Слово-ер-с приобретается в унижении».
А вот Пушкинский герой, Евгений Онегин, слишком горд, чтобы так выражаться: «Он дамам к ручке не подходит; Все да да нет; не скажет да-с Иль нет-с". Таков был общий глас». Куда же подевались из нашей речи «словоерсы»? После Октябрьской революции в стране исчезли господа, анахронизмом стали судари и сударыни, заменить которых в качестве обращения пытались словом «товарищ». Подчеркнутое заискивание в виде «словоерса» начало пропадать и из речи, продержавшись какое-то время среди старой интеллигенции.
Сегодня если и встречается прибавка «-с», в конце слова, то только в театральных постановках, либо в виде стилизации или шутки. А нового вежливого обращения к собеседнику мы так и не придумали: пока его роль выполняют повсеместные "девушка" и "молодой человек"...
Источник: https://fishki.net/3003426-pochemu-v-proshlom-govorili-da-s-ili-net-s.html
Оставить комментарий
показать все комментарии (3)
Написать комментарий: