Куча Речи! 23 апреля 14.00 Everjazz Тургенева, 22
Формат: 6 (+) спикеров, 10 минут выступления и 5 минут ответы на вопросы, с перерывом на знакомства. Темы только на английском.
WE WELCOME YOU!
Куча Речи – это нетворкинг проект, где каждый найдет для себя что-то интересное и полезное. Вас ждут прекрасные спикеры нашего города, с которыми вы можете познакомиться, задать вопросы и получить массу полезных знаний.
Регистрация вот тут
Хотите узнать самые актуальные направления по взаимодействию с Китаем?
Как российскому производителю найти клиентов на этом рынке и преодолеть возникающие сложности?
Ксения Васецкая, предприниматель, специалист в направлении импорта и экспорта, официальный представитель общероссийской общественной организации"ОПОРА РОССИИ" в Китае расскажет об этом.
Синхронный перевод - каково это?
Как перевести Тони Роббинса? Так ли важны эмоции в переводе?
Константин Ленных, предприниматель и переводчик, расскажет, опираясь на свой опыт, несколько важных моментов синхронного перевода.
БОльшую часть жизни Ольга Мышалова проводит в Швейцарии.
Работает в кадровом агентстве BHMS Учебно-научного центра (Швейцария)
Егор Москвин
Ведущий телеканала "Россия" говорит на английском на очень даже полезную тему - о том, как совмещать несколько дел сразу.
Справки по телефону: +7 (922) 217-26-62
Думаете это все?
Мы приготовили для вас еще много сюрпризов, скоро вы о них узнаете,
WE WELCOME YOU!
Куча Речи – это нетворкинг проект, где каждый найдет для себя что-то интересное и полезное. Вас ждут прекрасные спикеры нашего города, с которыми вы можете познакомиться, задать вопросы и получить массу полезных знаний.
Хотите узнать самые актуальные направления по взаимодействию с Китаем?
Как российскому производителю найти клиентов на этом рынке и преодолеть возникающие сложности?
Ксения Васецкая, предприниматель, специалист в направлении импорта и экспорта, официальный представитель общероссийской общественной организации"ОПОРА РОССИИ" в Китае расскажет об этом.
Синхронный перевод - каково это?
Как перевести Тони Роббинса? Так ли важны эмоции в переводе?
Константин Ленных, предприниматель и переводчик, расскажет, опираясь на свой опыт, несколько важных моментов синхронного перевода.
БОльшую часть жизни Ольга Мышалова проводит в Швейцарии.
Работает в кадровом агентстве BHMS Учебно-научного центра (Швейцария)
Егор Москвин
Ведущий телеканала "Россия" говорит на английском на очень даже полезную тему - о том, как совмещать несколько дел сразу.
Справки по телефону: +7 (922) 217-26-62
Думаете это все?
Мы приготовили для вас еще много сюрпризов, скоро вы о них узнаете,
2
Другие новости
Оставить комментарий
показать все комментарии (3)
Написать комментарий: